Search This Blog

Tuesday, April 21, 2009

Tyrd i ngweld i rhyw dydd yng Nghymru Fach!


Cymru Fach
Mae Os nad yw hin fawr mae hin ddigon
lle iddi gyd yn fy nghalon, Gymru fach.
Er crwydro o olwg ei bryniau
Ymhell oswn ei rhaeadray,
Mewn munud breuddwydiaf fy hunan
I fangre fy mebyd o bob man: Gymru fach.

Annwyl wlad mam a thad!
Os nad yw hi'n fawn mae hi'n ddigon
I lenwi, I lenwi fy nghalon,
Annwyl wlad!

Mae lle iddi I gyd yn fy nghalon, Gymru fach.
A thirion fo'r nef i'w gobeithion, Gymru fach.
Ei chestyll rhyfelgar faluriwyd,
Ond cadwed ei chalon ei breuddwyd!
Boed heddwch yn gan rhwng ei bryniau
A cherdded y gan dros y bryniau, Gymru fach.

I don't speak Welsh. Translating "Cymru Fach" is like translating "Jenkins". Saying "Jenkins" is the double diminutive of "John" does not quite make it poetically. Besides I am totally confused by the language. This is my extremely poor attempt at a translation, but maybe I learned something trying:

There is space for her greatness in my heart, “our little country”. Each mountain, each valley, each river, “our little country”.
Although I travel far from her hilltops, far from her resounding waterfalls, in minutes I shall dream my way back from afar to that sanctuary of my childhood: “our little country".

Beloved land, my mother and father! Not large, but large enough
To fill, to fill my heart "our little country"!

There is space for her greatness in my heart, “our little country”.
May heaven look kindly upon her aspirations, "our little country".
Her warlike castles are destroyed, but the dream will remain in her heart!
Let the song of peace resound among her hills;
Let the song trek along the the crest of her hills, "our little country".

1 comment:

  1. 'Cymru Fach' ('Dearest Wales') Written in 1927 by Rev. Howell Elvett Lewis ('Elfed') (1860-1953), music by David Richards. Here is another translation that I place here so I can compare them.

    There is a place of the whole of her in my heart, dearest Wales. Each mountain, each valley, each river, dearest Wales. 'Though I travel far from her hilltops, Far from her resounding waterfalls, Within minutes I will dream my way back from afar To that sanctuary of my childhood: dearest Wales. Dearest Mother and Fatherland! Not large, but certainly ample To fill, to fill my heart Dearest Land! There is a place of the whole of her in my heart, dearest Wales. May heaven look kindly upon her aspirations, dearest Wales. Her warlike castles were destroyed But may the dream remain in her heart! May the song of peace resound through her hills; May the song walk the crest of her hills, dearest Wales.

    ReplyDelete