Search This Blog

Wednesday, April 17, 2013

The Lord's Prayer in Germanic Languages

  • Gothic

Atta unsar þu in himinam,

Father ours thou in heaven

weihnai namo þein.

sanctify name thine

qimai þiudinassus þeins.

come nation thine

wairþai wilja þeins,

occur will thine

swe in himina jah ana airþai.

as in heaven also on earth.

hlaif unsarana þana sinteinan

loaf our the continual

gif uns himma daga.

give us this day.

jah aflet uns þatei skulans sijaima,

and off-let us that sinners we are

swaswe jah weis afletam

just as also we off-let

þaim skulam unsaraim.

the sinners ours.

jah ni briggais uns

and not bring us

in fraistubnjai,

in testing

ak lausei uns af þamma ubilin unte þeina ist þiudangardi jah mahts jah wulþus in aiwins. Amen

but loose us from the wicked one until thine is the people-house and the power and the glory in eternity. Amen

  • Dǫnsk tunga (Younger Futhark long stave)



Lord's prayer in Old Norse (ᚠᛆᚦᛅᛦ ᚢᚮᛦ ᛋᚮᛘ ᛆᛋᛐ ᛁ ᚼᛁᛘᛚᚤᛘ ᚼᛆᛚᚵᛆᚦ )

Transliteration

Faðer uor som ast i himlüm, halgað warðe þit nama. Tilkomme þit rikie. Skie þin uilie so som i himmalan so oh bo iordanne. Wort dahliha broð gif os i dah. Oh forlat os uora skuldar so som oh ui forlate þem os skuüldihi are. Oh inleð os ikkie i frestalsan utan frels os ifra ondo. Tü rikiað ar þit oh mahtan oh harlihheten i ewihhet. Aman.
  • Middlle English

Oure fadir þat art in heuenes halwid be þi name;
þi reume or kyngdom come to be.
Be þi wille don in herþe as it is doun in heuene.
yeue to us today oure eche dayes bred.
And foryeue to us oure dettis þat is oure synnys as we foryeuen to oure dettouris þat is to men þat han synned in us.
And lede us not into temptacion but delyuere us from euyl.
Favor i ir i chimrie, / Helleur ir i nam thite,
gilla cosdum thite cumma, / veya thine mota vara gort
o yurn sinna gort i chimrie, / ga vus da on da dalight brow vora
Firgive vus sinna vora / sin vee Firgive sindara mutha vus,
lyv vus ye i tumtation, / min delivera vus fro olt ilt.
Amen.
Fyvor or er i Chimeri. / Halaght vara nam dit.
La Konungdum din cumma. / La vill din vera guerde
i vrildin sindaeri chimeri. / Gav vus dagh u dagloght brau.
Forgive sindorwara / sin vi forgiva gem ao sinda gainst wus.
Lia wus ikè o vera tempa, / but delivra wus fro adlu idlu.
[For do i ir Kongungdum, u puri, u glori.] Amen.
Faþer vár es ert í himenríki, / verði nafn þitt hæilagt
Til kome ríke þitt, / værði vili þin
sva a iarðu sem í himnum. / Gef oss í dag brauð vort dagligt
Ok fyr gefþu oss synþer órar, / sem vér fyr gefom þeim er viþ oss hafa misgert
Leiðd oss eigi í freistni, / heldr leys þv oss frá ollu illu.
Amen.
Faðir vár, tú sum ert í himlinum. / Heilagt verði navnið títt.
Komi ríkið títt. / Verði vilji tín,
so sum á himli, so á jørð. / Gev okkum í dag okkara dagliga breyð.
Fyrigev okkum syndir okkara, / so sum vit eisini fyrigeva teimum, ið móti okkum synda.
Leið okkum ikki í freistingar, / men frels okkum frá tí illa.
[Tí at títt er ríkið, valdið og heiðurin um aldur og allar ævir.] Amen.
Faðir vor, þú sem ert á himnum. / Helgist þitt nafn,
til komi þitt ríki, / verði þinn vilji,
svo á jörðu sem á himni. / Gef oss í dag vort daglegt brauð.
Fyrirgef oss vorar skuldir, / svo sem vér og fyrirgefum vorum skuldunautum.
Og eigi leið þú oss í freistni, / heldur frelsa oss frá illu.
[Því að þitt er ríkið, mátturinn og dýrðin að eilífu.] Amen.
Fader vår, du som er i himmelen! / Lat namnet ditt helgast.
Lat riket ditt koma. / Lat viljen din råda
på jorda så som i himmelen. / Gjev oss i dag vårt daglege brød.
Forlat vår skuld, / som vi òg forlèt våre skuldmenn.
Før oss ikkje ut i freisting, / men frels oss frå det vonde.
[For riket er ditt, og makta og æra i all æve.] Amen.

Low Saxon - Plattdüütsch
    Uns Vadder in'n Himmel!
    Laat hilligt warrn dien Naam.
    Laat kamen dien Riek.
    Laat warrn dien Willen so as in'n Himmel,
    so ok op de Eerd.
    Uns dääglich Brood giff uns vundaag.
    Un vergiff uns unse Schuld,
    as wi de vergeven hebbt,
    de an uns schüllig sünd.
    Un laat uns nich versöcht warrn.
    Mak uns frie vun dat Böse.
    Denn dien is dat Riek un de Kraft un de Herrlichkeit in Ewigkeit.
    Amen

Swedish
Fader Vår som är i Himmelen
Helgat varde Ditt namn.
Tillkomme Ditt Rike.
Ske Din vilja, såsom i Himmelen
så ock på Jorden.
Vårt dagliga bröd giv oss idag
Och förlåt oss våra skulder
såsom ock vi förlåta dem oss skyldiga äro
och inled oss icke i frestelse
utan fräls oss ifrån ondo.
Ty Riket är Ditt och Makten och Härligheten
i Evighet.  Amen.



  • 21st Century English
Our Father in heaven,
hallowed be your name.
Your kingdom come,
your will be done,
on earth, as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our debts,
as we also have forgiven our debtors.
And lead us not into temptation,
but deliver us from evil.



No comments:

Post a Comment