Ariadne daughter of King Minos gave Theseus a clew to find
his way back out of the maze. Clue comes
from clew which may come from Old English cleowen.
Similarly, Kulla in Swedish as in Dalkulla may come from W.Gmc. *kleuwin. The derivation of Dalkulla is clear.
It comes from the women singing a song about a “kulla”. I looked up Kulla in the
Swedish dictionary and found that it is town in Pakistan. Everyone
knows that Villa Villekulla is the house of Pippi
Longstocking. The earlier words are conjectured to mean ball and come from the Indo-European
word meaning “to Glue” with the rational that the G sound changed to K and they
glued stuff together to get a ball. No
trace of Indo-European has ever been found, of course. However, ancient texts do state that Kulla is responsible for the creation of the the bricks used to restore temples. The clew would not helped
Theseus much if the threads had been glued together. Also Dalkulla in Swedish
means Dalecarlian woman in English. It is
easier to relate a ball of thread to women and the story of the Minotaur than a
ball or glue.
A google search gave me this hokum: ”jama kulla Jama kana yokum”. Our cats played with a ball of yarn, but I do
not know about other cats. Well maybe I haven't a clue what "clew" means, but still its meaning seams obvious to me. How about you? Am I the only one that notices that all the Dalkullor that come here have a special, magical bracelet inscribed with that word," DALKULLA"? Also, the famous ones like Susanna and Jenny have them.
.
Från Wikipedia
Kulla är en populär benämning på en kvinna eller flicka från Dalarna. Den manliga motsvarigheten till
benämningen är mas.
Ordet kulla kan härledas från kula ett slags sång som tidigare var vanligt
bland kvinnorna i Dalarna. När kvinnorna var ensamma med djuren vid fäbodvallarna, sjöng (kulade) de dels för att
kommunicera med de andra kvinnorna vid närliggande fäbodar och dels för att
hålla rovdjur borta.
Ordet dalkulla är en tautologi eftersom
kullor bara finns i Dalarna.
Kranskulla
Från Wikipedia
Kranskulla (efter kulla), är en kvinnlig utdelare av segerkrans i herrklassen i sporttävlingar, till exempelVasaloppet. Den manliga motsvarigheten kallas kransmas. I vasaloppet är det kranskullan som bestämmer om det blir en traditionell målgång med en bekransad segrare eller om vinnaren skall "kransas" efter slutspurten.
The Old Language
Dansaðu Vindur
tBeware, this translation is by me and I don't speak the language.)
Kuldinn, hann kemur um jólin = Cold, it comes at Christmas
med kolsvarta skugga.= with shadows black as coal.
Krakkarnir kúra í skjóli = Cuddle the kids in the shelter
hjá kerti í glugga. = of a candle in the window.
Ref 1:
Vindur, já dansaðu vindur, = Wind, yes, dance wind
er vetur og kuldi gefa nýjan þrótt. = It’s winter and cold giving new vigor.
Vindur, já dansaðu vindur, = Wind, yes, dance wind
vertu á sveim' um kalda jólanótt. = spread the cold Christmas night.
Núna nístir í snjónum = Now, pierce through the snow by
um nóttina svörtu,= the black of night,
nærast á takti og tónum = feeding the rhythm and tones
titrandi hjörtu. = of a quivering heart.
Ref. 2
Vindur, já dansaðu vindur, = Wind, yes, dance wind!
Að vetri fá börn að finna húsaskjól. = In winter, making children to find shelter.
Vindur, já dansaðu vindur, = Wind, yes, dance wind!
Veturinn færir bœrnum heilög jól. = The winter brings the children Your holy Christmas.
Úti fær vindur að valda = Outside the wind generates
voldugum tónum. = powerful tones.
Núna nötrar af kulda = Now, the night trembles of cold
nóttin í snjónum. = in the snow.
med kolsvarta skugga.= with shadows black as coal.
Krakkarnir kúra í skjóli = Cuddle the kids in the shelter
hjá kerti í glugga. = of a candle in the window.
Ref 1:
Vindur, já dansaðu vindur, = Wind, yes, dance wind
er vetur og kuldi gefa nýjan þrótt. = It’s winter and cold giving new vigor.
Vindur, já dansaðu vindur, = Wind, yes, dance wind
vertu á sveim' um kalda jólanótt. = spread the cold Christmas night.
Núna nístir í snjónum = Now, pierce through the snow by
um nóttina svörtu,= the black of night,
nærast á takti og tónum = feeding the rhythm and tones
titrandi hjörtu. = of a quivering heart.
Ref. 2
Vindur, já dansaðu vindur, = Wind, yes, dance wind!
Að vetri fá börn að finna húsaskjól. = In winter, making children to find shelter.
Vindur, já dansaðu vindur, = Wind, yes, dance wind!
Veturinn færir bœrnum heilög jól. = The winter brings the children Your holy Christmas.
Úti fær vindur að valda = Outside the wind generates
voldugum tónum. = powerful tones.
Núna nötrar af kulda = Now, the night trembles of cold
nóttin í snjónum. = in the snow.
No comments:
Post a Comment